Kazusnye anlar, ne yazık ki, tüm umulur. Ve dünyaca ünlü bir şirket IKEA istisna değildir. Periyodik olarak, Şirket, ürünlerinin bazı isimleri ile bir dil sorunu var. Bu durumda nasıl açıklamak için, öncelikle IKEA isimlerinin kökeni hakkında size. Bütün isimler ikeevskogo kendi geçmişi var aralığı.
İşte bazı örnekler:
- döşemeli mobilya - İsveç şehirler ve köyler.
- yatak ve dolapları - Norveç yerleşim.
- yemek odası mobilya - Fin yerleşim.
- bahçe mobilyaları - İsveç ada.
- banyo öğeleri - göller, nehirler ve koylar İskandinavya.
- Işık - müzik, meteoroloji, denizcilik, kimya ve mineraloji İsveç şartları yanı sıra aylık İsveçli isimleri, haftanın ve yılın zamanına gün.
- perdeler, örtüler, yatak örtüleri ve diğer dokuma ürünleri - İsveç kadın isimleri.
- halı - Danimarkalı yerleşim.
- yatak ve yastıklar - bitkiler, çiçekler ve değerli taşlar.
- sandalye ve masaları - İsveç erkek isimleri.
- Tencere - randevu konusunda. meyve, balık ve çilek adı ya.
Şimdi bu isimlerin ilişkili dilsel problemler geri dönelim. "Domuz" Ikea mağazasında geldi ve danışmanları "Vigne ile kadın" yardımcı olmuştur - danışmanlar Rus IKEA mağazalarında arasında Vinje ürün hakkında şaka-efsane iddia edilen kadını tür gidiyor! Esquire dergisi Yüzüklerin Efendisi "veya Ikea bir ürün adı" "filminden karakter" olarak adlandırılan bir online test yürütülen zaman böyle komik bir durum yoktu? Burada herhangi bir isim bahsetti: Galdor, Denethor smodal, brunkrisla, Halbarad, gangult, Emrick, GRUNDTAL, Déagol Fred Grimbold, makyaj, Glorfindel, Beregorn, MOLGER. Bu hohmachki vardır: SVALK, orijinal kayıt SVALKA - İlk Google'da vurmak bu kelime Ikea gidiyor. VINGAL - Orijinal olarak telaffuz - FINGAL. Ancak bazı garip durumlar vardır.
anlam en başarılı yorumlanması okunamaz pek çok isim ile karakterize değil. Bu IKEA ile meydana gelmiş, bu ve ilgili nahoş anlar olduğunu.
Yani, yeni yastık için bir isim geliştirilmesi, pazarlama şirketleri Gosa Raps daha kolay ve algı daha erişilebilir sesler karar, İsveçli ifade "kolza" yarıya karar verdik. Bu, dünyanın dilinde en uygun fiyatlı çevrilecektir neyi analiz etmez - İngilizce. Ben IKEA ürünlerinin isimleri bir kaç meraktan taşınmaya karar verdi zeki İngiliz halkını "". ( «" Tecavüz benimsemesi) yerine "bir tane" nin Sarılacağız tecavüz geldi: Google Translate hizmeti kullanın ve bir sonuç beklenmeyen bir yorumlama yastık alınan. Daily Mail yazar. alıcı hemen bir ikeevskom forumda hoşnutsuzluğunu dile getirdi.
ürün isimleri mantıksız iken bile bilinen. Askı "Boomerang" veya tencere "hediye" çoğu zaman dünyanın her köşesinde ziyaretçiler arasında Ikea mağazaları kahkaha neden olur. İngilizce artık başlangıçta istediği kadar romantik olmadığını "sayfasını kes" gibi sesler de Yastık Skarblad, bir çiçek adı verildi. Tam bir kürek Gubbrora, İsveç geleneksel yemekleri adıyla döndü iştah açıcı değil. İngilizce'ye çevriliyor - "yaşlı adamın dokunuş." Bu üzücü, ama doğrudur. Değil dilsel aksilikler IKEA ve Tay dili geçti: yatak Redalen "tehlikeli yakın" olduğunu, ve Tay dilinde kelime "sevişme" çok benzer. Çiçek, A Jättebra tencere ne yazıktır ki "çok iyi" İsveç çeviriye ancak Tayland'da seks başvuran bir argo kelime olarak duruşmada.
Bu olayların ardından, IKEA şirketi Thai içine ürün kataloğu çevirmek için çevirmenlere kiraladı.
gelecekte bu benzer hatalar IKEA marka yönetimi ürün adları analizi çalışmalarına başlamıştır önlemek ve bir dizi ürün yeniden adlandırma kısmen, kendi adlarına plansız müstehcen dil çözmek için.
Ancak, hiçbir şekilde bu "sorunlar" marka popülerlik ve malların kalitesini, hem de bir favori markası bizim tutum etkiler. Bize kim kızardı ve bunu düzeltmek için çalıştı hangi gülünç ya da utanç verici bir durum içine almak için yoktu. Hayat Dersleri!
Konuk
margon
Dmitriy123